close
給我最親愛的朋友:
To my dearest friend:(For English, please click see more)
昨晚,我站在你床前,為了來偷看你一眼。
看得出來,你哭的輾轉難眠。
我輕聲的向正在拭淚的你說:「是我呀。我可沒離開你。我很好,我沒事,我在這裡。」早餐時刻,我就在你身旁,看著你倒茶。你在回想著曾經無數次將手往下探,尋找我。
我今天跟著你進了店鋪;你感覺手越來越痠。我渴望幫你挑起重擔,真希望我能多做些什麼。我今天陪著你在我的墓前;你很細心的在照護這個地方。我想跟你再次保證,我並沒有躺在那裡。
我跟隨著你走向房子,看著你摸索著鑰匙。我將腳掌輕放在你身上,我笑著對你說「是我。」你看來極度疲憊,重重的陷坐進椅子裡。我很努力的想要讓你知道,我就站在你旁邊。我可以就這樣,每天都這麼的接近你。篤定的說「我從未曾離開過。」
你靜坐在那邊,然後笑了。我想你知道了….在那沉寂的夜晚,我離你非常靠近。一日已盡…我笑著看你打呵欠,然後說「晚安,主賜平安,明早見。」而當你該跨過那橋的時刻來臨,我會奔去迎接你,然後我們就依偎並排站。我有好多好多東西要展現給你,好多東西該讓你看。耐心點,完整的走完你的旅程…然後回到有我的家。
作者 無名氏
翻譯 by 義工 Jane
---
原文
To my dearest friend.
I stood by your bed last night; I came to have a peep.
I could see that you were crying you found it hard to sleep.
I spoke to you softly as you brushed away a tear,
"It's me, I haven't left you, I'm well, I'm fine, I'm here."
I was close to you at breakfast, I watched you pour the tea,
You were thinking of the many times, your hands reached down to me.
I was with you at the shops today; your arms were getting sore.
I longed to take your parcels, I wish I could do more.
I was with you at my grave today; you tend it with such care.
I want to re-assure you, that I'm not lying there.
I walked with you towards the house, as you fumbled for your key.
I gently put my paw on you; I smiled and said, "it's me."
You looked so very tired, and sank into a chair.
I tried so hard to let you know, that I was standing there.
It's possible for me, to be so near you everyday.
To say to you with certainty, "I never went away."
You sat there very quietly, then smiled, I think you knew...
in the stillness of that evening, I was very close to you.
The day is over... I smile and watch you yawning
and say "good-night, God bless, I'll see you in the morning."
And when the time is right for you to cross the brief divide,
I'll rush across to greet you and we'll stand, side by side.
I have so many things to show you, there is so much for you to see.
Be patient, live your journey out...then come home to me.
Author Unknown
To my dearest friend:(For English, please click see more)
昨晚,我站在你床前,為了來偷看你一眼。
看得出來,你哭的輾轉難眠。
我輕聲的向正在拭淚的你說:「是我呀。我可沒離開你。我很好,我沒事,我在這裡。」早餐時刻,我就在你身旁,看著你倒茶。你在回想著曾經無數次將手往下探,尋找我。
我今天跟著你進了店鋪;你感覺手越來越痠。我渴望幫你挑起重擔,真希望我能多做些什麼。我今天陪著你在我的墓前;你很細心的在照護這個地方。我想跟你再次保證,我並沒有躺在那裡。
我跟隨著你走向房子,看著你摸索著鑰匙。我將腳掌輕放在你身上,我笑著對你說「是我。」你看來極度疲憊,重重的陷坐進椅子裡。我很努力的想要讓你知道,我就站在你旁邊。我可以就這樣,每天都這麼的接近你。篤定的說「我從未曾離開過。」
你靜坐在那邊,然後笑了。我想你知道了….在那沉寂的夜晚,我離你非常靠近。一日已盡…我笑著看你打呵欠,然後說「晚安,主賜平安,明早見。」而當你該跨過那橋的時刻來臨,我會奔去迎接你,然後我們就依偎並排站。我有好多好多東西要展現給你,好多東西該讓你看。耐心點,完整的走完你的旅程…然後回到有我的家。
作者 無名氏
翻譯 by 義工 Jane
---
原文
To my dearest friend.
I stood by your bed last night; I came to have a peep.
I could see that you were crying you found it hard to sleep.
I spoke to you softly as you brushed away a tear,
"It's me, I haven't left you, I'm well, I'm fine, I'm here."
I was close to you at breakfast, I watched you pour the tea,
You were thinking of the many times, your hands reached down to me.
I was with you at the shops today; your arms were getting sore.
I longed to take your parcels, I wish I could do more.
I was with you at my grave today; you tend it with such care.
I want to re-assure you, that I'm not lying there.
I walked with you towards the house, as you fumbled for your key.
I gently put my paw on you; I smiled and said, "it's me."
You looked so very tired, and sank into a chair.
I tried so hard to let you know, that I was standing there.
It's possible for me, to be so near you everyday.
To say to you with certainty, "I never went away."
You sat there very quietly, then smiled, I think you knew...
in the stillness of that evening, I was very close to you.
The day is over... I smile and watch you yawning
and say "good-night, God bless, I'll see you in the morning."
And when the time is right for you to cross the brief divide,
I'll rush across to greet you and we'll stand, side by side.
I have so many things to show you, there is so much for you to see.
Be patient, live your journey out...then come home to me.
Author Unknown
(感謝台灣之心愛護動物協會的圖文分享)
全站熱搜
留言列表